法國漢學(一):尋找光明:讀《在人民之間:業餘史家、獨立導演、維權律師與部落客,從草根崛起的力量,當代中國知識分子的聲音與行動》(Minjian:The Rise of China's Grassroots Intellectuals

 

 

2022-09-20  陳碩文  會員限定 

上海虹口的多倫路文化名人街,以匯集名人故居為名(示意圖:貧童向一位著中國傳統裝束的男人兜售報紙;Image via Shutterstock.com)

  

「士不可以不弘毅,任重而道遠。」出自《論語》,闡述了千百年來中國讀書人對人生使命的體會,「位卑未敢忘憂國」的情懷,以及「樂以天下,憂以天下」的承擔。清末民初,面對三千年未有變局之挑戰,梁啟超(1873-1929)呼喚少年新民,期以大丈夫天下之志,興亡救國;五四以來,還有無數文人、知識份子懷抱著「情迷中國」(Obsession with China)的家國之思,以啟蒙民智、復興民族為職志,期盼復甦國魂,再造新局。此後,左翼文化思潮流衍,知識份子與工人階級為伍,反抗既得利益者,爭取自身階級利益等馬克思主義社會理論家對知識份子的期許,更成為往後國家社會主義體制的主流論述。然而,魏簡(Sebastian Veg)的《在人民之間》卻描繪了這樣一群當代中國知識份子──作家、文人、業餘史家、獨立電影導演、維權律師、無政府組織工作者、記者、部落客和學者,他們不樂意述說國家認可的宏大敘事,也不似儒者動輒以天下為己任,或修身以見於世,惟欲抒發一己之思。然,他們既不是中國傳統意義上的知識菁英,也難以西方社會學理論中對知識份子的詮釋描述之,而今我們該如何理解他們?又為何該理解他們?

魏簡在書中提出了「民間」此一概念,概括當代中國草根知識分子的活動。「民間」是什麼?他們通常是「沈默的大多數」(來自王小波著名的文章),擁有草根和非菁英的地位,獨立於體制之外,不受市場挾制、誘惑。他們對於公眾事務的介入,來自第一手的經驗或者群體生活中所見所聞,並通過專業發聲。魏簡認為,他們更接近傅柯(Michel Foucault, 1926-1984)談論的「特殊知識份子」(specific intellectual),既非為國家服務的專家,也非學術體制內的學者,僅倚賴自身的專業知識參與公共議題討論。然「民間知識份子」更時常是跨界的,其所活躍的網絡空間是流動的,因游走於體制邊緣,更能展現出抵抗的能量,比方說身兼農民、藝術家、法學博士多重角色的于建嶸,經商致富後投身學術,專研「訪民」議題。婦女和性別研究學者的艾曉明,同時也是獨立電影導演,更積極介入公眾事務。大部分的「民間知識份子」皆坦承自己不再是二O年代「到民間去」搶救、教育民眾的文學青年,也不是舊俄時代「向人民學習」的知識份子,更不再是憂國憂民的儒者。如同賈樟柯,他認為自己的電影只是如實呈現了自己出身底層的生命經驗,既非胸懷天下,更要遠離廟堂,因為,所謂「使命」感,他說,實際上「是在索要一種權力」。

魏簡在此書中分別以五個章節描繪中國當代民間知識份子的圖像。首章通過分析王小波一系列對知識份子角色進行反思的雜文,論證王小波如何為九O年代後自詡為「沈默的大多數」的中國知識份子對自由、理性的思考奠下基調。接著幾章,魏簡分別關注了業餘史家、獨立導演、維權律師、記者和民間群體,描繪他們如何抵抗國家大敘事,關注現實問題,如推動反右運動之反思、進行大饑荒受難者口述歷史的訪談、推動對農民工、訪民的法律協助、為不公義事件在互聯網發聲等等。在本書中,魏簡為讀者展示了一驚人畫卷,呈顯、考掘了一群中國當代知識份子的精神面貌,展現了驚人的學術能量和眼光。

《在人民之間》奠基於作者對此一知識群體與其活躍的網絡所進行的觀察,雖旨不在歷史性地解析、追問傳統中國知識精英轉向成為當代民間知識份子的原因和歷程,也不深入考察特定知識份子個人生平思想及學說,以及「民間」、「知識份子」等詞語含義從古至今的轉變,如何和觀念、事件、行動聯繫,以挖掘其中所呈現的中國近現代思想史面貌。然而,此書提出的「民間知識份子」一說,成功地將聚光燈投向了長期以來,人們以為在八九年學運後便逐漸在中國社會消亡的知識份子,其中包括了較少為學界關注的女性知識份子,並提出了一個嶄新的視角「民間」,重新思考中國知識群體傳統、中國思想史,以及當代中國社會的面貌;其思考框架和研究所得,更可與西方知識份子論述、公民社會理論對話。更重要的是,它提醒了我們,儘管近年來中國當局對異議人士的鎮壓、對言論的管制越趨嚴格,看似強硬、封閉,然仍有無數嚮往自由公義的靈魂、尋找光明的黑色眼睛,暫時隱身、流轉在民間,激盪著無數思想的火花。

魏簡是法國艾克斯大學(Université d'Aix-Marseille)文學博士,現任法國社會科學高等研究院(EHESS)中國思想史教授、香港大學名譽教授、政治大學羅家倫漢學講座客座講座教授,也是中國現當代文學作品的法文譯者。魏簡的博士論文專治中國現代文學,相關研究著作有《在虛構與現實之間:二十世紀初的文學、現代主義和民主》(Fictions du pouvoir chinois: Littérature, modernisme et démocratie au début du xxe siècle)。他曾長駐香港,也頻繁來往台灣,編有《太陽花與雨傘:臺灣與香港的社會行動、表達實踐與政治文化》(Sunflowers and Umbrellas: Social Movements, Expressive Practices, and Political Culture in Taiwan and Hong Kong)等書。香港、台灣戰後至六七O年代的知識份子思想史與文學,是他未來將進一步致力探索的議題,相信亦精彩可期。

  

  

 

example
魯迅小說的法文譯者──魏簡(Sebastian Veg)著作:《 在人民之間:業餘史家、獨立導演、維權律師與部落客,從草根崛起的力量,當代中國知識分子的聲音與行動》(聯經出版,2021)