我希望周星馳演他老爸:《內景唐人街》

2022-06-01  郝妮爾 

游朝凱(Charles Yu)以小說《內景唐人街》(Interior Chinatown)榮獲2020年美國國家書卷獎(National Book Awards)最佳小說

 

「沒有、沒有人這樣寫小說的啦!」

在看《內景唐人街》的時候,上述驚嘆號會不斷從腦中冒出。如果這是木棉花24小時直播的頻道,大概也可以看到讀者連刷一排震撼。

不過這畢竟不是影像作品,而是小說文字──雖說閱讀過程中會經常忘記這件事,理由是除了文字的影像感太過強烈之外,本書形式上的最大特色即是刻意仿擬劇本形式表現,讓角色丟直球對話,各章小標題更直接以「某處內景/外景」來作分場。再沒有想像力的人,也會在閱讀的過程自動生出好幾幕開麥拉的畫面。

表現形式特意,小說的流暢結構卻沒省力。全書分成七個章節,始於「平凡的亞裔男」,終於「外景唐人街」,主角「威利斯.吳」貫串全場(抱歉我又忘了,是全文),上起吳的父親如何與其母親平凡相遇、浪漫相戀;其後寫到吳的下一代登場。其族譜連結之深,連吳父在七歲目睹他的父親於二二八事件中喪命,均在故事中斑斑可考,此些臺灣史實如今被放在美國的舞台登場,準確得不像一段只為求攀親帶故的史料,而是讓吳更加有血肉的擺放在讀者面前。

問題在於,拖了好幾代的移民悲情經驗,到底會在哪一代終止呢?

你父母和祖父母和曾祖父母來到這裡,祖傳幾代還是一副新移民的模樣,也像根本沒飄洋過海。你們前進到機會遍野的新大陸,實際上卻卡在假想的祖國裡出不來。(71)

這句話宛如唐人街散房公寓「明天過後」,差別在於,他們的明天沒有冰霜風雪,也沒有日照雪融,只是一次次咬牙苦撐,撐一個出頭的可能,盼望讓自己從一個個沒有台詞沒有姓名的人,爬上功夫明星的位置。並且──最後才發現那個位置根本也是換名不換肉(的顏色)的處境,便乾脆把自己推進膚色的框架中,並將這份思想遺傳下去。

實在太慘。但為什麼讀者本書的時候我絲毫不覺得沉重,反而一路不停格格地笑著啊?

因為我是個身處台灣的台灣人嗎?因為我所在乎的問題只有統獨、藍綠的分野,或者捍衛南部北部粽嗎?不,我想我沒有將自己當成書中的旁觀者──甚至作者游朝凱似乎也不允許讀者這樣遠觀,他求你靠近,求你玩賞這份隱藏的期待以及更加隱晦的自卑感,因此指稱主角的人稱不使用「我」或者「他」,而是不斷以「你」來稱呼。單德興的導讀說得很是:「對姓氏與『你』(YOU)諧音的游朝凱而言,繼暗含自我查詰與調侃,也直接叩問讀者⋯⋯。」既然都被叩門要求更近一步來看了,其實難以置身事外。

因此,我到底笑什麼意思?

仔細想來,這種情感近似年幼時看周星馳的電影。例如《喜劇之王》、《唐伯虎點秋香》、《食神》、《九品芝麻官》⋯⋯等等,在這些過去電影台幾乎輪播不斷的經典之作,周星馳所飾演的角色無論是官、是藝術名家或者魯蛇,戲劇的大半篇章都是慘兮兮的模樣,怪的是明明在演他的慘呢,卻又慘出一種高度與品味,慘到人人願意模仿他的台詞、揣摩他的慘味。其中的理由,也許是因為在故事劇情中,那些慘況都帶著一種絕醜的意志在。周星馳不斷透過挖掘醜的極限,來尋找一種美的(或者應該說,比「美」更普及的)價值是否存在?且透過俗而不爛的玩笑與觀者站在同一陣線上。

在閱讀慘的時候倘若哭出來,那只是彰顯你的同情而已。所以,你的淚水只能是被逗樂的淚水,除此之外最好不要有錯誤的投入。

例如吳提到,父親如何努力成為博士學位的候選人,博士學位工讀到一半,母親生病,他不得不輟學賺錢,但是面試狀況通常慘烈。有次某個好心的主考官主動勸說:

「大家都不太想聘你。」他說:「問題出在你的口音。」

「我講英文沒有口音啊。」

「就是說嘛,好奇怪。」(164)

一個亞裔說英文怎麼可以沒有口音呢?這個問句也可以持續被代換如:一個黑人怎麼可以把閩南語說得這麼好呢?一個穿汗衫的勞工怎麼可以發出這麼字正腔圓的中文呢?這不可以啊,我們明明都準備好要憐憫要施予,要以深藏著的、土生土長的潛在驕傲,去做些什麼行動了,卻被橫掃一記回馬槍。如書中所言,光是那標標準準沒有口音的英文,就夠侮辱人了,但真要說侮辱了誰?大概就是在地人無法施捨的那份自尊心吧。

於是吳父懂了,後來那些在唐人街散房公寓的人也慢慢明白,要爭取到一個角色──無論是片中的台詞,或者是現實人生──就非得從沒有破綻的口音中學一點破綻。要那樣傻得可愛(這種感覺像是──沒有人想看周星馳演白馬王子,我們已經有劉德華了啊,星爺的臉一在螢幕前面現身,我們的笑肌就準備好要扯動了。),才夠「正確」。

讀到這裡,美國夢碎一地,平凡的亞裔男子女子是不是應該收拾一下自己的心,準備面對現實啦?

才這麼想哩,吳又成為通緝犯,罪名是他的亞裔自卑心理,一路被推上法庭,開展出究極後設的推理情節──法官、被告(吳)以及被告的律師,三者之間的交互詰問精彩到讓人腎上腺素激增,好像要屏著氣才能把一連串有罪以及無罪的推導,而隨著法庭內的旁聽者一同鼓掌尖叫。

正想作者為何如此全方位?一本八萬字的小說,愛情、親情、武打、警匪場面通通都不放過,不只移民歷史的情感寫得絲絲入扣,竟然連法庭戲都能寫得如此精彩且淺人易懂?到了導讀才發現,原來游朝凱不僅只是HBO影集《西方極樂園》的編劇,還是哥倫比亞大學法學博士──借用作者本人於書中的說法,這個背景應該也可以領銜演出《美國夢:移民成功紀實》了對吧?

都說到這個份上了,只盼望《內景唐人街》影視化及早拍板定案,我希望周星馳可以演吳的老爸。

在這天來到以前,我要把這本小說再讀一次。

 


【關於本書:內景唐人街(Interior Chinatown)】

▶ 獲獎紀錄
★2020年美國國家書卷獎(National Book Awards)【最佳小說】
★國家書卷獎評語:「歡鬧卻又令人心碎,《內景唐人街》是一部明亮、大膽、直截了當的作品。」
★《時代》、《華盛頓郵報》、《柯克斯評論》、《紐約公共圖書館》2020年度選書
★入圍:2021年卡內基小說優秀獎(Andrew Carnegie Medals)、2020年美第契文學獎(Prix Médicis)

 

▶ 作者:游朝凱(Charles Yu)
榮獲美國國家書卷獎之前發表過三本書《三流超級英雄》(Third Class Superhero)、《時光機器與消失的父親》(How to Live Safely in a Science Fictional Universe)和《請,謝謝,對不起》(Sorry Please Thank You),也曾以HBO影集《西方極樂園》(Westworld)兩度獲得美國編劇工會獎(Writers Guild of America Awards)提名,FX和AMC頻道也推出過他撰寫劇本的影集。游朝凱的小說和散文散見於《紐約客》、《紐約時報》、《大西洋月刊》、《華爾街日報》、《Wired》等刊物。

 

▶ 譯者:宋瑛堂(Eddie Song)
台大外文系畢業,台大新聞碩士,曾獲加拿大班夫國際文學翻譯中心駐村研究獎﹐曾任China Post記者、副採訪主任、Student Post主編等職,文學譯作包括《分手去旅行》、《霧中的男孩》、《往事不曾離去》、《修正》、《在世界的盡頭找到我》、《迷蹤》、《緘默的女孩》、《該隱與亞伯》、《霧中的曼哈頓灘》、《世仇的女兒》、《苦甜曼哈頓》、《絕處逢山》、《消失的費茲傑羅》、《永遠的園丁》、《斷背山》等。非小說譯作包括《鼠族》、《被消除的男孩》、《黑暗中的希望》、《走音天后》、《在世界與我之間》、《間諜橋上的陌生人》、《永遠的麥田捕手》、《怒海劫》、《賴瑞金傳奇》、《搜尋引擎沒告訴你的事》、《蘭花賊》、《宙斯的女兒》等。

 

 

example
游朝凱Charles Yu《內景唐人街》(新經典文化出版,2022年5月)