廖彥博【作者簡介】

歷史作家.譯者.書評家。國立政治大學歷史系碩士,美國維吉尼亞大學歷史系博士班。著有《三國和你想的不一樣》、《蔣氏家族生活祕史》、《個人旅行:西雅圖》、《時代之子:康熙》、《一本就懂中國史》、《止痛療傷:白崇禧將軍與二二八》(與白先勇合著)、《決勝看八年:抗戰史新視界》等。譯有《大清帝國的衰亡》、《中國將稱霸21世紀嗎?》、《謊言的年代:薩拉馬戈雜文集》、《漫遊中古英格蘭》、《OK正傳》、《流離歲月:抗戰中的中國人民》、《社群.王朝:明代國家與社會》、《中國的靈魂:後毛澤東時代的宗教復興》、《世紀中國:近代中國百年圖像史》等書。


譯事如此 【專欄簡介】

學的是歷史,中國近現代史,路卻走到山窮水盡,意外開始翻譯。之後機緣巧合,為了糊口,也為了要抓住機會,於是也撰稿寫書。一來二去,不停穿梭在翻譯和寫作的兩個次元裡,腦內動員戡亂,卻是愈戡愈亂;天天趕稿,稿債卻愈欠愈多。翻譯之餘,在敲打鍵盤時領略作者的謀篇布局,隨著作者的文字涉歷山水,常有所感,而且經常在別人的成功與失敗裡,找到重新站起來的勇氣。譯者是最入戲的觀眾,譯事也是如此。